Nini’ Tirabuscio’

Written by Aniello Califano (lyrics) and Salvatore Gambardella (music)

First sung by Gennaro Pasquariello

This song depicts the essence of the Neapolitan cafè-chantant. Released in 1911, it is a first-person portrayal of the worldview of the sciantosa (from the French chanteuse, or female singer), an unscrupulous, brazen character ready to lift her skirt to break into the entertainment world. Tired of her husband, she chooses an eccentric name that suggests unlikely French origins (Ninì Tirabusciò). She studies all the right moves, which have nothing to do with talent: pe cantà nun serve ‘a voce (‘you don’t need a voice to sing’). She winks at rich patrons and is ready to leave Naples, forever. A gem of Neapolitan humoristic caricature, its lyrics are set to a danceable tune with a popular feel, perfectly suited to the repertoire of band music. It was all the rage in the years before the First World War, later taking its place among Neapolitan classics. It was first presented by Gennaro Pasquariello at the Teatro Politeama in Naples and later sung by various sciantose of the time, from Lucy Nanon to Maria Campi, from Yvonne De Fleuriel to Olimpia d’Avigny. In more recent times, ‘Ninì Tirabusciò’ was also recorded by, among others, Angela Luce, Maria Paris and Miranda Martino (with an arrangement by Ennio Morricone). In 1970, it provided inspiration for a film (Ninì Tirabusciò, la donna che inventò la mossa), with Monica Vitti in the role of the protagonist.

Record Label: La Voce del Padrone
Author: Aniello Califano, Salvatore Gambardella
Performer: Orchestra Giuseppe Anepeta, Rosetta Dei
Articles
C’era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones
(Mauro Lusini-Franco Migliacci) – Gianni Morandi, 1966 The composer was Mauro Lu...
Una casa in cima al mondo
(Pino Donaggio-Vito Pallavicini) – Pino Donaggio, 1966 That too came out in the ...
4/3/1943
(Lucio Dalla-Paola Pallottino) – Lucio Dalla, 1971 One day, at the beginning of ...
Jesahel
On the other hand I had the Delirium with Jesahel under my belt, a success beyon...
L’immenso
(Amedeo Minghi) – Amedeo Minghi, 1976 L’immenso really stems from the need to af...
Mogol e Bob Dylan
I translated Dylan’s lyrics. I had a contract that stipulated that Dylan c...
Nel sole
(Pino Massara, Vito Pallavicini) – Al Bano, 1967 At the end of April 1967 I reco...
Pensieri e parole
Pensieri e parole talks about a communication problem with a loved one. It is co...
Una lacrima sul viso
(Mogol-Bobby Solo) – Bobby Solo, 1964 They were a bit perplexed at Ricordi...